Руководство для изучающих английский язык

первая страница|предыдущая страница|следующая страница|последняя страница

Слуховое восприятие языка

Радио

Научиться понимать по-английски, не имея возможности слышать английскую речь, — если и можно, то, должно быть, крайне сложно. Но кого же слушать сидя дома? Голос Америки и BBC, кого же ещё! В своё время, в 1990-е годы, автор практически изучил английский с их помощью. Тогда Интернет только начинал получать распространение, поэтому слушать приходилось по радио, через короткие волны. В наше время повальной компьютеризации проще воспользоваться интернетом. Тем более что БиБиСи значительно сократили радиовещание, к большому сожалению. Впрочем, при наличии достаточно скоростного подключения к Сети их можно слушать через компьютер, причём, в отличие от радиоволн, совершенно без помех, что немаловажно.

Автору когда-то довелось услышать байку про одного пастуха, жившего в горах Кавказа и почти отрезанного от цивилизации. Каким-то образом у него был радиоприёмник, который мог принимать только БиБиСи. Ручка настройки, что ли, заклинила. В общем, от скуки он их слушал целыми днями, хотя английского не знал. Говорят, что через несколько лет он сам заговорил по-английски с британским акцентом… Сказка, конечно, но. Сказка ложь, да в ней намёк. Вообще-то автор сам на себе испытал нечто подобное. Пусть с британским акцентом сразу и не заговорил, и от цивилизации не был отрезан, но факт: ежедневное прослушивание передач БиБиСи на английском языке привело к неожиданному результату: через год их передачи были так же понятны, как и передачи русских радиостанций!

Кстати, в то время БиБиСи транслировали уроки английского для русских. С пояснениями на русском языке. Сейчас эти уроки также есть, достаточно зайти на узел БиБиСи, в русскую службу, и перейти в раздел Learning English.

Песни

Автор с предубеждением относится к использованию песен в качестве учебного материала. Во-первых, грамматика там нередко ужасная. Во-вторых, произношение у большинства певцов просто невозможное. Прибавьте к этому то, что для многих из них английский не является родным (впрочем, нередко иностранцы поют по-английски лучше, чем носители языка, — ABBA, например). Наконец, в понимании языка большую роль играет логика высказываний; то, что вы знаете, что вы можете услышать и понимаете, даже если вы не расслышали пару слов. Но ведь бывало ли у вас, что вы не понимали соотечественника, если он говорил о чём-то непонятном вам в принципе, например сетке домов гороскопа или дивергенции векторного поля? Но если тут хоть есть какой-то смысл, то большинство песен — это бессмысленное подвывание музыке. Или вякание, если угодно. Ну как вы заставите изучающего русский язык иностранца понять песню «Зайка моя, я твой тазик…»? (тьфу!)

Более того, автор должен признаться, что плохо понимает песни, причём независимо от языка. Да, русские чуточку лучше, но иногда приходится спрашивать у окружающих, кто такой тополиный Пуша или ломать себе голову, что значит «яблоки на снегу» — а может это «Я Блок, и нас не гу!»? Всё, что не приходит в голову — «гу» эти песни куда подальше…

В то же время спору нет, что песни могут быть полезными. Особенно для тех, у кого есть хороший доступ в Сеть. Если у вас есть любимые песни, надо обязательно найти и выучить их тексты. Если же вы регулярно слушаете музыку, не помешает интересоваться, а что же там поют. Тогда, слушая песню в очередной раз, вы будете привыкать к звучанию слов и легче узнаете их в другой песне или просто речи.

Фильмы

Если не просто читать сценарии, а смотреть при этом фильмы и видеть текст на экране, ваш английский скоро улучшится. Для этого доставайте фильмы на английском языке и ищите к ним субтитры. А для просмотра фильма используйте, например, Light Alloy или Crystal Player. Или другой проигрыватель, поддерживающий субтитры. Их можно найти в Сети, как и сами фильмы. Смотреть фильмы с субтитрами на компьютере очень удобно тем что можно открыть текст субтитров в редакторе и внимательно его изучить. Лучше после просмотра. Причём неважно, если фильм уже дублирован на русском — позабавьтесь, отыскивая ошибки переводчика, которых в каждом фильме имеется некоторое количество (классический пример — «Титаник»: в конце фильма слово «absolution» переведено не как отпущение грехов, а ничтоже сумняшеся как «абсолют»).

Рекомендую этот ресурс: Kinopusk.ru. На нём можно найти фильмы в хорошем качестве на английском языке с английскими субтитрами. Просматривая такой фильм, старайтесь не читать субтитры, а пытаться понять на слух. Но если не удалось понять, жмите на паузу и изучайте текст на экране. Можно справиться о значениях непонятных слов в словаре, например, Мультитране.

Впрочем, изучение языка не должно превращаться в тягостную обязанность и портить удовольствие от просмотра фильма. Необязательно смотреть фильм полностью на английском языке. Смотрите себе на русском тоже в качестве своего обычного развлечения, как все. Только не поленитесь для каждого скачанного фильма найти и скачать также английские субтитры. И посматривайте на них иногда. Даже если за весь фильм заметите 1-2 новых слов, и ни разу не нажмёте на паузу, чтобы порыться в словарях и подумать — и то будет польза. А вообще, изредка прерваться, чтобы сделать себе кофе, и заодно поискать в словаре новое слово, замеченное в субтитре, не занимает много времени, однако приносит огромную пользу, так как вы запоминаете слово в контексте.

Чтобы найти субтитры, ищите по ключевым словам <оригинальное (английское) название фильма> English subtitles. Настоящее название фильма можно тоже найти поиском.

Научившись худо-бедно понимать по-английски, пора учиться и говорить на нём… И желательно с соответствующим >>>>произношением>>>>>. (Нажмите на ссылку для перехода на следующую страницу).


Главная страница Связь

© Igor Kalinin